National Haiku Writing Month has been founded by the well known haiku poet Michael Dylan Welch. The goal is to write at least one haiku a day. National Haiku Writing Month is in its 14th year. [1] I enjoy writing to the prompts on Facebook. Here are some interesting links: [2]. Our daily writing prompter is Rowan Beckett Minor [3], prompting for us for the second time. Thanks a lot, Rowan! I started a few day late as I had been off the grid (travelling).
黃河遠上白雲間,
一片孤城萬仞山。
羌笛何須怨楊柳,
春風不度玉門關。
出塞。
王之渙。
Where the Yellow River meanders above the clouds –
The strip of a lonely city in the high mountains.
How can the (Qiang) flute not lament under the willows,
For the spring wind will not cross the Jade Gate Pass.
Beyond the Border
Wang Zhihuan [4]
on the grave
dead leaves and drizzle
who cares six feet under
~ Grave
it's raining again
the football field is a swamp
tits at the food ball
~ Food
the creaking door
it isn't in a horror movie
it's HORROR
~ Creak
the tradewind
brushes the coconut trees
my dreams sail on
~ Trade
a howl from the woods
something IS approaching
I see your creature
~ Cryptid/Monster
almost empty
the bus reaching the transfer
void of desire
~ Transportation
flascs full of
potions and luring perfums
the art of love
~ Potion
golden poplar leaves
falling through the blue sky
what a treasure!
~ Tax/Money
Links and Annotations:
[1] National Haiku Writing Month https://www.facebook.com/NaHaiWriMo
[2] „To help with haiku fundamentals, please have a look at "Becoming a Haiku Poet" at https://www.graceguts.com/essays/becoming-a-haiku-poet. And please review the "Haiku Checklist" at https://www.graceguts.com/essays/haiku-checklist.
[3] Meet the prompters: https://www.nahaiwrimo.com/meet-the-prompters/rowan-beckett-minor
[4] Wang Zhihuan is a poet of the Tang Dynasty and lived from 688 to 742. He was born in what is now Shanxi, Jiangxian (山西绛县); which is northwest of Xi'an (西安), in the area from where the Yellow River flows west. 萬仞 means 10,000 ren (仞) - an archaic unit of length, 3 chi (尺) are 1 m, 7-8 chi are a ren. Only two poems were included in the anthology 300 Poems of the Tang Dynasty (唐詩三百首). A total of six of his poems are preserved in the collection Complete Poems of the Tang Dynasty (全唐詩) from 1706. The Qing Emperor Kang Xi (清康熙) commissioned it in 1705 and the anthology was published in 1706. It contains 48,900 poems by 2,200 poets in over 900 volumes. The main compiler was Peng Dingqiu (彭定求), who lived from 1645-1719, others were named: Shen Sanzeng, Yang Zhongna, Wang Shihong, Wang Yi, Yu Mei, Xu Shuben, Che Dingjin, Pan Conglu, Zha Siyu and others (沈三曾、楊中訥、汪士鋐、汪繹、俞梅、徐樹本、車鼎晉、潘從律、查嗣瑮等).
.
No comments:
Post a Comment