National Haiku Writing Month has been founded by the well known haiku poet Michael Dylan Welch. The goal is to write at least one haiku a day. National Haiku Writing Month is in its 14th year. [1] I enjoy writing to the prompts on Facebook. Here are some interesting links: [2]. The prompter for March 2024 is Roy Kindelberger, who previously had prompted in July 2018 and November 2021. Thanks, Roy!
雲邊雁斷胡天月,
隴上羊歸塞草煙。
蘇武廟。
溫庭筠。
Clouds in the sky over the Hun country and the moon,
The sheep graze on the ridge as he returns to his borderland fire.
Su Wu Temple
Wen Ting-jun [3]
won't need
more than starlight
for our kisses
~ Starlight
the chickadees sing
the snowdrops are listening
and my cat
~ Birdsong
looking through
the water curtain
wet and happy
~ Waterfall
freefall
from up 39 kilometers
safe return
~ Freefall
wafting fog
stretching across the valley
but you can't hide spring
~ Valley
the tree full of leaves and flags
each give a payer to the wind
~ Tree
easterly gale
howling in the trees
the blackbird flies low
~ Tree
timid kisses
this mysterious beginning
for a lifetime
~ Beginnnings
sand castles
crumbling in the wind
tears dry, too
~ Sand
no entry
knocking on facebook's door
but the tide changed
~ Tide
the dunes
breaking the cold sea breeze
but not spring yet
~ Dune
under the moon
the ocean is not so dark
but under the surface
~ Ocean
slow and sleepy
meandering river
until the cliff edge
~ River
crescent moon
above the stubble field
not walking alone
~ Field
fifth floor
no elevator
how slim we were
~ Childhood home
heave ho
rise the foresails
march is for sale
~ For Sale
Links and Annotations:
[1] https://www.facebook.com/NaHaiWriMo National Haiku Writing Month
[2] „To help with haiku fundamentals, please have a look at "Becoming a Haiku Poet" at https://www.graceguts.com/essays/becoming-a-haiku-poet. And please review the "Haiku Checklist" at https://www.graceguts.com/essays/haiku-checklist.
[3] Wen Ting-jun (溫庭筠) is a poet of the Tang period. He lived from 812-870, although both dates are uncertain. The poem Su Wu Temple (rather Chapel) (蘇武廟), from which these two lines come, is included in the collection 300 Poems of the Tang Period (唐詩三百首), which was compiled in 1763. Wikipedia Chinese counts 311 poems, Wikipedia German counts “exactly” 310 poems as does Wikipedia French, Wikipedia Japanese counts 313 poems, Wikipedia English counts 305 (“or more exactly 305”) and Wikipedia Vietnamese (“hay chính xác hơn là 305.”). The edition I used during university studies in Taiwan has 320 poems; I have good reasons to use this issue. Four of Wen Ting-juns poems were selected for this anthology. However, 313 of his poems are included in the compilation “Complete Tang Poems” (全唐詩) from 1705. This compilation, like the well-known dictionary (康熙字典), goes back to the Emperor Kangxi (康熙帝), who lived from 1654-1722.
.
No comments:
Post a Comment