Friday, August 9, 2024

FreitagsGedichte / #KurzLyrik 09.08.2024

 


誰為含愁獨不見,
更教明月照流黃。
古意呈補闕喬知之

沈佺期

Immer außer Sichtweite war die Quelle ihres Kummers,
Umso mehr als der Mond auf ihr goldenes Seidenkleid schien.
An den Bezirksschreiber Qiao Zhizhi in einem alten Volkslied,
auch bekannt als „Immer außer Sichtweite“
Shen Quanqi



EntSetzt
    immer wieder
EntSetzt
Du
Dich
ErNeut
Wenn
Statt
Deines
Herzens
Doch nur
    Die
Nase blutet

SegelTörn
    du treibst
Ohne
Ruder
Und
Ohne
Segel
Und
Doch
Kommst du
    An
IrgendWann

EinSicht
    diese fürcht-
Ehrliche
EinSicht
Daß
Die
Freude  
Das
Leben
VerKürzt
Und
Nur
Der
Schmerz
Es auf
    Ewig
VerLängern kann


Ewigkeit
Es sind die kleinen, weißen Wolken
Die über den blauen Himmel ziehn
Und nicht die süße Milde
Auch nicht das SonnenLicht
Die mich am Gehen hindern

Es ist der stille NachMittag
Mit seinem lauen Wind im Baum
Der meine SehnSucht stillt
Kein Ruf und keine Forderung
Ich darf bleiben diese Ewigkeit

Bhutan
    die Berge
Die
Wir
Nicht
BeSteigen
Dürfen
Bleiben für
    Immer
Die schönsten
 
Kleidung
    zwischen Haut
Und
Kleidung
Tragen
Wir
Schweiß
SeifenReste
Oder
Vielleicht sogar
    Etwas
Eau de Cologne

AnLage
    inMitten der
Tanzenden
Schatten
Der
Platanen
Von
Einem
LichtFleck
Zum
Nächsten
Hüpfend
Wir waren
    So
Voller Freude

Alles
    von den
Bäumen
Tropft
Der
Regen
Der
Doch
Gerade
AufGehört
Hatte
Alles aber
    Will
Noch nachhallen
Noch nachhallen
Noch nachhallen

Licht
    das Licht
Der
Sonne
Liegt
Heute
Schwerer
Auf
Der
Stadt
Und
Es läßt
    Sich
Nicht abSchaben

 


Shen Quanqi (沈佺期) ist wieder einer der Tang-Dichter mit strittigen Daten. Die englische Ausgabe von Wikipedia datiert ihn auf ca. 650-729 [1]. In der Sammlung Komplette Gedichte der Tang-Dynastie (全唐詩) nennt man 656-713 [2]. Die chinesische Ausgabe von Wikipedia ist vager, sie nennt: 656-714, angeblich auch 713 und 716 [3]. Der Titel eines Jinshi (進士) wurde ihm 675 verliehen [4]. Nur zwei Gedichte erscheinen in der Anthologie 300 Gedichte der Tang-Dynastie (唐詩三百首). Insgesamt drei Rollen seiner Gedichte habe ich in  der Sammlung Komplette Gedichte der Tang-Dynastie (全唐詩) aus dem Jahr 1705 gefunden.

Links und Anmerkungen:
[1] https://en.wikipedia.org/wiki/Shen_Quanqi  
[2] https://zh.wikisource.org/wiki/Author:%E6%B2%88%E4%BD%BA%E6%9C%9F  
[3] https://zh.wikipedia.org/zh-hant/%E6%B2%88%E4%BD%BA%E6%9C%9F
[4] Da sind sich Komplette Gedichte der Tang-Dynastie (全唐詩) die und chinesische Ausgabe von Wikipedia einig.

.

No comments:

Post a Comment