梧桐相待老,鴛鴦會雙死。
貞婦貴殉夫,捨生亦如此。
波瀾誓不起,妾心井中水。
烈女操。
孟郊。
Die Parasolbäume reifen zu zweit
Und Mandarinenenten sterben als Paar.
Die heroischste Gattin würde ihrem Ehemann folgen,
Ihn ehren, indem sie ihr Leben gibt.
Keine Welle wird sich erheben,
Ihr Herz ist ruhig wie ein tiefer Brunnen.
SchäfchenWolken
die weißen
SchäfchenWolken
Lassen
Sich
Vom
Wind
Treiben
Sie verHandeln
Nicht
Ihr Ziel
SonnTagNachMittag
an diesem
SonnTag-
NachMittag
Standen
Wenn
Auch
Nur
Für
Kurze
Zeit
Die Wolken
Still
Am Himmel
Stare
auf den
Drei
Leitungen
Zwischen
Den
Hölzernen
Masten
Am
WasserReservoir
Sitzen
Stare
Und
Regen
Sich nicht
In
Den Abend
Geräusche
der Wind
VerHeddert
Sich
In
Den
DachSparren
Und
Im
Zimmer
Brummt
Die
Fliege
Wenn
Beide
AufHören
Fange ich
An
Zu Schnarchen
Noch
noch freuen
Sich
Die
MückenLarven
In
Der
RegenTonne
Wenn
Sie
Erst
Fliegen
GeLernt haben
Freuen
Andere sich
Kompass
mein Kompass
Aus
Holz
GeSchnitzt
Führt
Mich
Im
Kreis
Wo
Anfang war
Wird
Ende sein
Nächtlicher Weg
ich stoße
An
Auf
Dunklem
Pfad
Und
Hoffe
Immer
Wieder
Der Tag
Sei
Ferne nicht
Tag- und NachtLeiche
der Leiche
Ist
Es
Egal
Ob
Tag
Ob
Nacht
Für
Sie
Sind Tag
Und
Nacht gleich
Splitter
du sollst
Dir
Keinen
Splitter
Vom
Kreuze
Christi
Machen
Und
Schon
Gar
Nicht
Aus
Dem Balken
In
Deinem Auge
Atem
ganz lang-
… sam
Atmest
Du
Ein
Und
Aus
Und
Schließlich
Hältst
Du
Für
Eine
Weile
Inne
Um
Dann immer
Schneller
Zu atmen
PulsSchlag
auch
Die
Bahnhofsuhr
Hat
Einen
PulsSchlag
sssss
!
sssss
!
Sssss
!
Und
Dann
Wartet sie
Auf
Den MinutenZeiger
Köln
der Nacht-
Himmel
Der
Stadt
Ist
So
Still
Während
Unten
Bunte
Farben
AufSchreien, verEnden
Und
ErNeut aufSCHREIEN
Nach dem Gewitter
nach dem
Gewitter
Zucken
Blitze
Auf
Und
Ab
In
Der
GewitterWolke
Schweigsam
Als
Wollten sie
Neues
UnHeil verAbreden
Meng Jiao (孟郊) lebte von 751 bis 814. Interessanterweise ist der Wikipedia-Artikel zu ihm auf englisch umfangreicher als auf Chinesisch (https://en.wikipedia.org/wiki/Meng_Jiao). Zwei Gedichte wurde in die Anthologie 300 Gedichte der Tang-Dynastie (唐詩三百首) aufgenommen. Insgesamt acht Rollen seiner Gedichte habe ich in der Sammlung Komplette Gedichte der Tang-Dynastie (全唐詩) aus dem Jahr 1705 gefunden. Bei dem ausgewählten Gedicht kann es einem eiskalt den Rücken hinunterlaufen.
.
No comments:
Post a Comment