Friday, April 11, 2025

FreitagsGedichte / #KurzLyrik 11.04.2025

 


紗窗日落漸黃昏,
金屋無人見淚痕。
寂寞空庭春欲晚,
梨花滿地不開門。
春怨

劉方平

Hinter der SeidenGardine sinkt die Sonne mit gelbem Licht,
Niemand sieht die Tränen, die sie im goldenen Gemach vergießt.
In dem leeren und trostlosen Park naht das Ende des Frühlings,
Bei geschlossenen Türen fallen die BirnenBlüten zu Boden
FrühlingsSorgen
Liu Fangping

Tropfen
    die ersten
RegenTropfen
Auf
Der
FensterScheibe
Markieren
Den
Weg
Die
Armee
Von Tropfen  
    Die
Ihnen folgt

Mond
    manchMal
VerSucht
Der
Mond
An
Der
Erde
VorbeiZuSchauen
Denn es
    Ist ihm
Extrem langweilig

Blumen
    manche Blumen
Öffnen
Ihre
Blüten
Am
Morgen
Erst
Wenn sie
    Make-up
AufGelegt haben

Pappel
    der Wind
Nahm
Die
Pappel
Als
Pinsel
Und
Schrieb
Seine Trauer
In
Den
Himmel
Und die
    Wolken
Weinten daZu

Wind
    man kann  
Mit
Dem
Wind
Reden
Aber
Was sagen
    Läßt
Er sich nicht

Schmerz
    wir lieben
Das
Dunkel
Aber
Weil
Du
Nicht
Mehr
Da
Bist
Muß ich
    Hinein
Ins Licht

Baum
    wenn die
Sonne
Gegen
Mittag
Hoch
Steht
Muß
Der
Baum
Sich
Recken
Trotzdem wird
    Sein
Schatten kürzer

Gedichte
    manche Wörter
Kann
Man
Auf
Einem
Trüben
Teich
Treiben
Lassen
Aber andere
Muss
Man
An
Einem
Steg
FestSchrauben
BeMuttern
Und
Im
Muster der
    Wellen
Spiegeln lassen

Klavier
    man hat
In
Diesem
Klavier
Einige
Saiten
Durch
ViolinSaiten
AusGetauscht
Aber
Das Publikum
    Klatscht  
Dennoch frenetisch

ErschießungsKommando
    da stand
Sie
An
Der
Wand
Und
Sprach
Zum
Nachbarn
Also
Ertrinken ist
    Auch
Nicht besser

FrühlingsTag
    eine Weile
Spielte
Der
Wind
Mit
Den
Wolken
Unter
Leerem
Himmel
Wartet er
    Auf
Die Sterne

Violine
    jetzt nicht
Lachen
Der
Violinist
Hat
Den
GeigenKasten
Seines
Vetters
GeNommen
Zum
Konzert
Holt er
    Nun
Eine MP hervor

FrühlingsAbend
    zu den
Narzissen
Forsythien
LöwenZahn
GeNehmigen
Sie sich
    Etwas
EierLikör

Sturm
    der Sturm
Schreit
Sich
In
Den
Kahlen
Bäumen
Die
Stimme
Wund
Doch
Die
BronzeGlocke
Mit dem
    Grünen
Überzug schweigt  

Sammeln und Sieben
    ich sammle
Wind
In
Der
Schaufel
Meiner
Hände
Und
Siebe
Den
Sand der Zeit
    Mit
Meinen Fingern
 




Liu Fangping (劉方平) lebte von ca. 742 bis ca. 779. Zwei seiner Gedichte wurden in die Anthologie 300 Gedichte der Tang-Zeit aufgenommen. Sun Zhu (孫洙), ein Gelehrter zur Zeit der Qing-Dynastie, hatte sie 1763 kompiliert. Insgesamt finden sich 24 Gedichte [a] von Liu Fangping in der riesigen Kompilation Komplette Tang-Gedichte (全唐詩) aus dem Jahr 1705; auch wenn Wikipedia von 26 [b] faselt. Diese Kompilation geht wie das bekannte Wörterbuch (康熙字典) auf den Kaiser Kangxi (康熙帝) zurück, der von 1654 bis 1722 lebte.
[a] https://zh.wikisource.org/wiki/%E5%85%A8%E5%94%90%E8%A9%A9/%E5%8D%B7251  
[b] https://en.wikipedia.org/wiki/Liu_Fangping  

.


No comments:

Post a Comment