滅燭憐光滿,
披衣覺露滋。
不堪盈手贈,
還寢夢佳期。
望月懷遠。
張九齡。
Als ich die Kerze lösche, füllt Mondlicht den Raum,
Wegen der feuchten Kälte ziehe ich eine Jacke über.
Dem Mond überlasse ich eine Nachricht an dich,
Drehe mich im Bett und hoffe auf Träume.
Den Mond anschauen und an jemanden in der Ferne denken
Zhang Jiuling [1]
Glück / Pech
der Hase
Springt
Nach
Rechts
Der
Fuchs
Sprintet
Nach
Rechts
Wer
Sagt
Es wär'
Zur
Gleichen Zeit
Pech / Glück [2]
der Hase
Springt
Nach
Rechts
Der
Fuchs
Sprintet
Nach
Rechts
Ich
Weiß
Es ist
Zur
Gleichen Zeit
Rufe
der Wind
Trägt
Durch
Die
Kiefern
Und
Den
Regen
Die Rufe
Von
WaldArbeitern
Fährte
denn der
Schnee
Kennt
Nicht
Die
Fährte
Die
In seine
OberFläche
GeTreten wird
GegenWart
laufend
Wird
Die
GegenWart
Zur
VerGangenheit
Und dann
Ist
Sie unVeränderbar [3]
Röhricht
noch
Schaukelten
Die
Dolden
Des
Röhrichts
Ein
Wenig
Aber
Der
Wind
Lag schon
VerEndet
Im Schilf
Leise
so leise
Fällt
Der
Schnee
Aber
Die
Fische
Hören
Noch
Sein
Lied
Bis
Sich
Der See
Mit
Eis verSchließt
ErScheinung
verGiß ruhig
Meinen
Namen
Doch
Erlaube
Meinem
Gesicht
In
Der
Tiefe
Der Nacht
Vor
Dir zu erScheinen
Engel
dunkel waren
Die
Engel
Ihre
Flügel
Schwarz
Um
Nicht
Den
Stern über
Bethlehem
Zu stören
WinterGrau
da stehen
Die
WinterGrauen
Wolken
Über
Berg
Und
Tal
Bevor
Es
Aus
Ihnen
Schneit
Und können
Sich
Nicht leeren
Schnee
der nasse
Schnee
Hält
Sich
An
Zweigen
Fest
Und
All
Die
BiberBurgen
Und
MaulwurfsHügel
Stehen
Im VerBorgenen
Bilder
die Bilder
An
Die
Wir
Uns
Am
Besten
Erinnern
Sind
Die
Grausamen
Sind
Auschwitz
Oder
Das
Durch Napalm
VerBrannte
Fliehende Mädchen [4]
Winter
der wind
Löst
Einzelne
SchneeFlocken
Von
Den
Zweigen
Die
Sich
Mischen
Mit
Den feinen
Kristallen
Des SternenLichtes
Moos
das moos
Zwischen
Den
TerrassenPlatten
Wächst
Auch
Im
Winter
Wir hin-
Gegen
Frieren nur
Straße
die nasse
Straße
Läuft
Hin
Zum
NachbarOrt
Dessen
Lichter
Sich
Auf
Ihr
Spiegeln
Aber
Kein
Grund
Das Haus
Jetzt
Zu verLassen
Der WetterHahn
der Wetter-
Hahn
Quietscht
Vom
Dach
Weder
Rost
Noch
Patina
Er will
Nur
Etwas Öl
Gold
das waren
Noch
Zeiten
Als
Die
FalschMünzer
Ihre Fälschungen
Aus
Gold stanzten
Platz
für die
Körperlosen
Toten
Die
Durch
Die
Lüfte
Schweben
Ist
Platz
Genug
Für ihre
Särge
Nicht mehr
SchneeEngel
ob die
Engel
Das
Weiß
Ihrer
Flügel
AufFrischen
Müssen?
Die
Flügel
Der SchneeEngel
Sind
Schnell verdreckt
Links und Anmerkungen:
[1] Zhang Jiuling (張九齡) lebte in der mittleren Tang-Dynastie, wahrscheinlich von 678 bis 740. Unter Kaiser Xuanzong (唐玄宗) war er Kanzler. Fünf seiner Gedichte finden sich in der Anthologie 300 Gedichte der Tang-Dynastie (唐詩三百首). Die Sammlung Vollständige Gedichte der Tang-Dynastie (全唐詩) aus dem Jahr 1706 enthält drei Bände seiner Gedichte. Der Qing-Kaiser Kang Xi (清康熙) gab sie 1705 im Auftrag und die Anthologie wurde 1706 veröffentlicht. Zhang Jiuling zeichnete einmal auf: 肅肅白羽,穆如清風,縱秋氣之移奪,終感恩於篋中。Die ehrwürdigen weißen Federn, so ruhig wie die leichte Brise; als die Herbstluft hereinströmt lege ich sie dankbar in die Schatulle. / Gemeint ist ein Fächer aus Schwanenfedern.
[2] „Zuerst hatten wir kein Glück und dann kam auch noch Pech dazu.“ ~ Jürgen Wegmann zugeordnet
[3] Das ist sie ohne Mensch!
[4] "Phan Thị Kim Phúc, O.Ont (* 2. April 1963 in Trảng Bàng, Provinz Tây Ninh, Vietnam) ist ein Opfer des Vietnamkrieges."
https://de.wikipedia.org/wiki/Phan_Th%E1%BB%8B_Kim_Ph%C3%BAc Lesenswert!
.
No comments:
Post a Comment