浮雲一別後,
流水十年間。
淮上喜會梁川故人
韋應物
Seit unserem Abschied sind wir wie schwebende Wolken,
Und zehn Jahre verflossen wie Wasser.
Eine angenehme Begegnung am Huai Fluss mit einem alten Bekannten vom Liang Fluss
Wei Yingwu
Innen/Außen
innerHalb und
AußerHalb
Des
Hauses
Der
StadtMauer
Der
LandesGrenze
Der
Erde
Außen aber
Liegt
Das Innere
Fremde
und wenn
Ich
In
Der Fremde
Bin
So
Halten
Mich
Doch
Die
Wurzeln
In der
Heimat
Fest
Es sind
Dies
Meine ErInnerungen
Ging schief
da wurde
Der
Knabe
Auf
Einem
Rad
Und
Mit
Einem
Beutel
Zum
EierKauf
GeSchickt
Und dann
Gab
Es RührEier
LavaFelder
in den
Pfützen
Der
LavaFelder
Steht
GeDrungen
Das
Grass
Kein
Reet
Denn
Das
Kommt erst
noch -:
Bestimmt
Touristen
wo nur
Kommen
Sie
Her
Die
RegenReichen
Wolken
Und
WoHin
Ziehen
Sie
Ohne
Ihre Last
So
Viel reicher
Reykjavík
der alte
Hafen
Am
Abend
Mit
Seinen
Lichtern
Die
Mit den
Booten
Auf
Dem
Wasser
Tanzen
Szintillierend schon
Fast
Wie NordLicht
HerzBlut
das trübe
SchwerFällige
Schwer-
Mütige
HerzBlut
Das
Sich
Vom
Herz
EntFernt
Weiter
Vom
Du und Ich
Nur
Um sich
Wieder
Hell zu erGießen
FlaschenPost
so viel
Schweigen
Um
Noahs
FlaschenPost
Und
Erst
Die
Von
Kolumbus
Beide
ErFuhren sie
VerLorenheit
Auf dem Meer
Vulkan
dieser Vulkan
Hat
Ein
Auge
BeKommen
Aus
Dem
Laufen
Tränen
Blind
Bleibt
Der Vulkan
Aber
Die Tränen
Wei Yingwu (韋應物) lebte von 737 (?) bis 792 (?), 12 seiner Gedichte wurde in die Sammlung 300 Gedichte der Tang-Zeit aufgenommen. Am meisten wurden seine 5-Zeichen-Gedichte (pro Zeile) gelobt, wovon ich zwei Zeilen aus einem Gedicht ausgewählt habe. Er ist bekannt für Naturbeschreibungen in seinem Gedichten.
.
No comments:
Post a Comment