Blog von Dr. med. Lothar M. Kirsch / 祁建德 // Rheumatic Diseases / Fibromyalgia / Travels / Languages / Poetry
Tuesday, March 12, 2013
三首翻译的诗
孤独的世界
寂寞的世界
着迷地等待着
在电视机前
这里面包棒
那里芯片
这里啤酒
那里汽水
而指示灯熄灭
仍然世界
孤独地
金石
他们看着太阳
作为鲤鱼
下雨的时候
闭上眼睛
似乎浮走了
舞后
听风的呜呜声
查看灯笼的灯
来回摆动的阴影
虽然不跳舞玩
没有人会在夜里醒来
然后,当月亮,除外
刷新的风
灯笼的灭绝
我独自站在月球的旁边
然后云拿他
Einsame Welt
Einsam ist die Welt
Sie wartet gebannt
Vor TV-Geräten
Hier SalzStangen
Dort Chips
Hier Bier
Dort Brause
Und geht das Licht
Aus, bleibt einsam
Zurück die Welt
Kiesel
Die Sonne schauen sie an
Wie Karpfen
Bei Regen
Schließen sie die Augen
Und scheinen wegzuschwimmen
Nach dem Tanz
Höre das Winseln des Windes
Sehe das Leuchten der Lampions
Schatten schwingen hin und her
Obwohl zum Tanz nicht aufGespielt
Niemand wacht in der Nacht
Außer dem Mond, dann und wann
AufFrischen des Windes
VerLöschen der Lampions
Einsam stehe ich mit dem Mond
Dann holt ihn eine Wolke
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment