昔歲逢太平,山林二十年。
泉源在庭戶,洞壑當門前。
賊退示官吏并序。
元結。
Ich erinnere mich noch gut an jene Tage des Friedens,
Zwanzig Jahre lebte ich zwischen Bergen und Wäldern,
Eine Quelle reinen Wasser hatte ich in der Nähe,
Gegenüber meiner Tür lagen verwinkelte Täler und Höhlen.
An die Steuerbeamten nach dem Rückzug der Banditen mit einer Einleitung
Yuan Jie
ApfelBaum
dieser Apfel-
Baum
Nicht
Der
Von
Luther
Der
Berühmte
Der
VerDammt
Ist
Im
Paradies zu
Bleiben
Ohne uns
SehRohr
hinter der
HügelKuppe
Bewegt
Sich
Das
AusPuffRohr
Des
Traktors
Wie das
SehRohr
Eines U-Boots
Mutter
Blut von
Meinem
Blute
Sprach
Die
Mutter
Als
Sie Milch
Dem
Kinde bot
Der blaue Planet
so be-
Soffen
Wir
Unser
Planet
Ist
Bestimmt
Kein
Zweiter
Schritte
Flut und
Ebbe
Streiten
Sich
Darum
Wer
Meine
Schritte
Im
Sand
Lesen
Und wer
Sie
VerWischen darf
Das Neue
dieser Wind
Er
Hatte
Etwas
Neues
GeBracht
Und
Wir
Horchten
Auf
Sein
Heulen
Um das
Neue
Zu verStehen
Das Bett
die Frage
Nach
Liebe
Stellte
Sich
Nicht
Nicht
Bei
Diesem
Kuß
In
Einem
Bett
Von
IKEA
Was uns
So
Egal war
Hexen
nie brannten
Die
Hexen
So
Richtig
Aber
Nicht
Weil
Sie
Hexen
Waren
Wie
Man
Meinte
Sondern
Aus
Fleisch
Und Blut
Wie
Du und ich
Herbst
die Blätter
Fallen
In
Den
Farben
Der
Glut
Des
Herbstes
AufLodern
Und
VerLöschen
Strand
ich schwamm
Vom
Boot
Und
Kam
Dem
Strand
Zu
Nahe
Nicht
Die
GeStade
Von
Atlantis
Aber
Galapagos
Und
Der SeeLöwe
Robbte
Zum Wasser
Blaue Stunde
heb dir
Die
Blaue
Stunde
Des
Abends
Auf
Und
Trinke
Ihren Kelch
Mit
Allen Sinnen
Wein
wenn du
Die
Feder
In
Den
Wein
Tunkst
Und
Die
Tinte
Trinkst
Dann
Wird
Dein Lied
AnMutiger
Leichter noch
Yuan Jie (元結) lebte in der mittleren Tang-Periode, wahrscheinlich von 723 bis 772. Nur zwei Gedichte finden sich in der Anthologie 300 Gedichte der Tang-Dynastie (唐詩三百首). Die Sammlung Vollständige Gedichte der Tang-Dynastie (全唐詩) aus dem Jahr 1706 enthält zwei Bände seiner Gedichte (卷240/241). Der Qing-Kaiser Kang Xi (清康熙) gab sie 1705 im Auftrag und die Anthologie wurde 1706 veröffentlicht. Sie enthält 48.900 Gedichte von 2.200 Dichtern in über 900 Bänden.
.
No comments:
Post a Comment