Friday, January 12, 2024

FreitagsGedichte / #KurzLyrik 12.01.2024


少小離家老大回,
鄉音無改鬢毛催;
兒童相見不相識,
笑問客從何處來。
回鄉偶書

賀知章

Ganz jung verließ ich das Haus und kehre alt zurück,
Mein Dialekt hat sich nicht verändert, aber mein Haar ist schütter.
Die Kinder sehen mich, aber sie erkennen mich nicht,
Lachend fragen sie, woher der Fremde kommt.
He Zhizhang
Geschrieben bei der Rückkehr



Nachtgrau
    ein dunkles
Grau
Ist
Die
Nacht
Bis
Dann
BliZZe
ZuKKen
Und
Der
DoNNer
GroLLt
Aus den
    Tiefen
Des GeWiTtTers

Rapsfeld
    die Stoppeln
Des
RapsFeldes
Lugen
Noch
Aus
Dem
Schnee
Hervor
Im
Licht
Der
Tiefen
Sonne
Werfen sie
    Noch
Zaghaft Schatten

Steine
    wir drehen
Steine
Um
Und
Sehen
Uns an
Wie
Die Asseln
Unter
Dem
Nächsten
    Stein
VerSchwinden

Kalter Hauch
Im Sommer spürten wir noch
Den kalten Hauch des Todes
Und nun?
Wir spüren
Den Frost
Nicht die Kälte
Die Starre
Den Tod

UmherIrren
    da irren
Wir
Auf
Eisigen
Flächen
Im Kreis
  Immer
Im Kreis
Der
Eine
Rechts
Der
Andere
Links
Herum
Aber wir
    Treffen
Uns nie

Herbststurm
    laß den
Herbststurm
Ruhig
Wüten
Er
Wirbelt
Das
Laub
Auf
Trägt es
    Fort
Na und?

Schweben
    laß deine
Worte
Schweben
Wie
RauchKringel
Im
LuftHauch
Wie
Ein
Süßer
Duft
In
Der
Brise
Und sage
    Dir -:
Welch ein Gedicht!

Wüste
    in der
Wüste
VerDurstet
VerTrocknet
Vom Land
VerScharrt
Und
FreiGelegt
Das
Gerippe
Und doch
    Warst
Du lebendig

Zorn
    es gibt
Menschen
In
VerGangenheit
  Gegenwart
Zukunft
Die
Kennen
Nur
Blicke
Des
Zorns
Und
Wundern
Sich
Daß
Sie
Nur ernten
    Früchte
Des Zorns

Züge
    da hielten
Die
Züge
Noch
An
Jeder
MilchKanne
Jetzt
Nicht
Mehr
ManchMal
Schaut
Traurig
Ein
Wanderer
Im Regen
    Und
Zieht weiter

Brise
    diese GeSprächs-
Fetzen
Auf
Einer
Netten
Party
Die
Um
Einen
Wehen
Wie
Die FrühlingsBrise
    Düfte
Im Garten aufNimmt

Etwas Winter
    gerade probte
Der
Winter
Mit
Schnee
Der
Schnell
Schmilzt
Mit
Allen
Spuren
Die er
    Auf-
Genommen hat

ÜberlandLeitungen
    die Zeit
Friert
Gerade
An
Den
ÜberlandLeitungen
Fest
Die
ÜberlandBusse
Stecken
Im
Schnee
Mein Kopf
    Steckt
In  Büchern



He Zhizhang (賀知章) lebte von ungefähr 659 bis 744. Er ist mit nur einem Gedicht in der Anthologie 300 Gedichte der Tang-Zeit (唐詩三百首) vertreten. Andererseits wurden 19 seiner Gedichte in die Kompilation Sämtliche Gedichte der Tang-Dynastie (全唐詩) aufgenommen. Es gibt noch ein zweites Gedicht unter dem Titel, das aber in den 300 Gedichten nicht vorkommt:
離別家鄉歲月多,近來人事半銷磨。
唯有門前鏡湖水,春風不改舊時波。
Vor langer Zeit verließ ich die Heimat,
Die Hälfte von Freunden und bekannten Dingen ist nicht mehr.
Vor der Haustür liegt der Spiegelsee,
Aber die Wellen der alten Zeiten ändert die Frühlingsbrise nicht.


.

No comments:

Post a Comment