Friday, December 1, 2023

FreitagsGedichte / #Kurzlyrik 01.12.2023


獨有宦遊人,
偏驚物候新。
和晉陵陸丞早春遊望

杜審言
Allein dem reisenden Beamten wird
Der Wechsel der Landschaft in den Jahreszeiten bewußt.
Gedanken bei einem Ausflug im Vorfrühling
Du Shenyan


Der Wind

    weder Fahr-
Plan
Noch
LandKarte
Interessieren
Den
Wind
Der
Weht
Wie
Der Geist
    Wohin
Er will

Sturm
    der Sturm
Zerrt
Und
Rüttelt
An
Den
Bäumen
Dann
Wirbelt
Er
Nur
Leicht
Um
Die HausEcke
    Und
Zieht weiter

Trauer
    trau dich
Zu
Der
Trauer
Dem
Traum
Aus
Dunkelheit
Denn
Meist bleiben
    Die
Schönen Momente  

SpätHerbst
Die braunen Köpfe des Schilfes
Sie tragen ein frostiges Kleid
Die Halme aber biegen sich noch

Selbst der stete Wind
Bricht sie nicht

Wir gehen über Schnee
Der Knirscht
Und enden im Matsch am See

Zwei Krähen fliegen auf –
Wir ziehen weiter

Tod
    wie wird
Der
Tod
Sein?
Eine
Reise
Fest
GeBucht?
Die
Letzte
Reise?
Eine
KreuzFahrt
Über
Den
Styx?
Mensch
Ich weiß es
    Doch
Auch nicht

HerbstLaub
    färbte nun
Der
Regen
Die
Blätter
Auf
Dem
Boden
Braun?
Oder
War
Es
Jenes Alter
    Krankheit
Und Tod?

Kapelle  
    da vorne
Taucht
Die
VerGessene
Kapelle
Auf
Wir
Kommen
Nicht
Hinein
Und
Von
Außen
Macht sie
    Nicht
Viel her

Sonntags
    der trübe
SonntagNachmittag
An
Dem
Es graut
  Und
Mir graut
Nicht
Des
Wanderers Lust
Aber
Ein
Jet
In der
Ferne
Lärmt
In die
    Lähmende
Stille

Grüne Inseln
    das sind
Die
Grünen
Inseln
Die
So
Kalt
Im
Ozean
Liegen
Daß
Nur die
    Vögel
Sie besingen

Lamentieren
    wenn wir
Über
Den
Tod
Eines
Freundes
Lamentieren
Dann
Stören
Wir
Uns
Nur
Im Andenken
    Der
Freudigen Begegnungen

Konfusion
    in aller
Konfusion
Und
Aufregung
Schwebt
Herab
Das
Blatt
Vom Baum
Und
Sorgt
Sich
Um seinen
    Platz
Am Boden

NachHer
    nach Mitter-
Nacht
Wenn
Selbst
Die
Nacht  
Am
Boden
Liegt
Und
Schnarcht
Doch halt -:
    Sie
Schnarcht sehr leise

Worte
    aus deinen
Frostigen
Lippen
Kamen
Warme
Worte
Mein
Herz sprang
    Und
Sang erneut

Klare Nacht
    laß dich
Nicht
Von
Der
Klaren
Nacht
Bezirzen
Denn
Sie
Ist
Kalt
Und
Aus den Sternen
    Fallen alle
Übel uns zu


 

Du Shenyan (杜審言) war der Großvater von Du Fu (杜甫). Er lebte von ca. 645 bis ca. 708, beide Daten sind ungenau. Nur dieses Gedicht wurde in die Anthologie 300 Gedichte der Tang-Zeit (唐詩三百首) aufgenommen. 39 seiner Gedichte sind in der Anthologie Sämtliche Tang-Gedichte (全唐詩) zu finden; 全唐詩/卷062 https://zh.wikisource.org/wiki/%E5%85%A8%E5%94%90%E8%A9%A9/%E5%8D%B7062.


.

No comments:

Post a Comment