疏松影落空壇靜,
細草香閒小洞幽。
何用別尋方外去?
人間亦自有丹丘。
同題仙游觀。
韓翃。
Die Schatten der Kiefern streichen über die leere Plattform,
Während der Duft von Gräsern in die Meditationshöhle weht.
Welchen Zweck hätte es anderswo in der Welt Frieden zu suchen,
Wenn es schon unter den Menschen einen Ort der Unsterblichen gibt?
Auf eine Inschrift am Tempel der wandernden Unsterblichen
Han Hong
Erfüllt
er füllt
Mein
Leben
Mit
Fülle
ErFüllt
Sein
Gelübde
Nun muß
Ich
Es erFüllen
Winterlicher See
keine Wellen
Mehr
Auf
Dem
Winterlichen
See
Obwohl
Der
EisKalte
Wind
Über ihn
Hin-
Weg weht
Herbst
keine Farben
Keine
Wärme
Keine
Lust
Kein
GeZwitscher
Keine
Liebe
Aber Nebel
Genügend
Und Kälte
Mond
nur über
Der
Heimat
Hat
Der
Mond
Diesen
Feinen
Glanz
Und
Teilt dir
Sein
Geheimnis mit
Wind
der Wind
Windet
Sich
Um
Die
Ecken
Um
All den
Wind
MitZuReißen
IrgendWo wird
Dann
Sturm sein
Pappeln
wenn der
Wind
Sie
Leicht
Streicht
Schweigen
Die
Pappeln
Nicht
Mehr
Dunkel singen
Sie
Ihr Lied
Lallen
wir lallen
Als
Babys
BeSoffen
Und
Dann
Wieder
Als Greise
Oder
Pallaksch Pallaksch
Blau
Die Farbe des Himmels
Die Farbe des Meeres
Die Farbe des GletscherEises
Die Farbe des Todes
Deine Farbe
Oh, wie verliebt
Wir sind
Im tiefen Blau
Flackern
so viel
Meditation
Über
Das
GeFlackere
Einer
Kerze
Aber schön
Ist
Es doch
Der Nebel
der Nebel
War
Zur
Milch
GeKrochen
Und
In
Der
Nacht
Darauf
Luden sie
Den Mond
Noch ein
Gesicht
ich hielt
Mein
Gesicht
In
Den
SandSturm
Und
Das
Fleisch
ÜberLebte
Aber
Ich
Habe
Nur
Noch
Das Gesicht
Einer
Griechischen Statue
Jahre
die Tage
Die
Jahre
Die
Ich
Der
Ewigkeit
Stahl
Kann
Ich
Nicht
ZurückGeben
Denn sie
Sind
Alle verBraucht
Kälte & Wärme
wie schafft
Es
Der
Winter
Den
Abend
Mit
Warmen
Farben
Zu
GeStalten
Und ich
Friere
Im Wind
Kerze
die kleine
Kerze
Stand
Unter
Dem
Hellen
NeonLicht
Und
Brannte
Brav
Weiter
Als der
Strom
AbGeschaltet wurde
SonnenUntergang
wie schön
Wenn
Ein
Schiff
Im
SonnenUntergang
Im
Meer verSinkt
Han Hong ist ein Dichter der Tang-Zeit, der mit drei Gedichten in der Kompilation 300 Gedichte der Tang-Zeit (唐詩三百首) vertreten ist. Wir wissen keine Daten zu Geburt und Tod, nur daß er in Jahr 754 an der kaiserlichen Prüfung erfolgreich teilgenommen hatte und zu Jinshi (進士 – das ist der höchste Titel) graduiert wurde. Er gehörte zu den zehn Talenten der Region Dali (大理). 166 seiner Gedichte wurden in der Kompilation Sämtliche Gedichte der Tang-Dynastie (全唐詩) überliefert.
.
No comments:
Post a Comment