荷尽已无擎雨盖
菊残犹有傲霜枝
一年好景君须记
最是橙黄橘绿时
赠刘景文 ~~ 蘇軾
Der Lotus stellt dem Regen keinen Schirm entgegen
Chrysanthemenstängel widersetzen sich dem Frost
Vergiß nicht die schönen Zeiten des Jahres
Als die Orangen golden und die Mandarinen jadegrün aussahen
„Winter Szene“ von Su Dong Po*
Kartierungen
unEndliche Weiten
Wo
Niemand
War
ZuVor
Und
Das Jenseits
Und
Nichts
DaVon
Ist
Kartiert
Glanz
es gibt
Nicht
Genügend
PutzMittel
Um
Jeden
HeiligenSchein
Glänzend
Zu polieren
Das Leben
das Leben
Ist
Ein
Fliegender
Klumpen
Erde
Der
Immer
Schneller
Zur Erde
ZurückStürzt
Nur um
Zu
ZerBreCh—en
SchmelzWasser
früher gab
Es
Zu Viel
SchmelzWasser
Jetzt
Zu
Wenig
Immer
Gibt es
Etwas
Zu beKlagen
SuizidAnkündigung**
und stellte
Sein
Skelett
Zu
Freien
VerFügung
Und
hoffte
Eine
Freude
Zu bereiten
MohnSaft
MohnSaft
Tritt
Aus
Der
Augen
Die
Nicht
Mehr
Sehen
Diese Welt
MilchKanne
mit der
MilchKanne
Über
Die
LandStraße
Zum
Bauern
UnVergessen
Ort
Und Zeit
Das Grauen
das Grauen
Das
Grau
Grr
Wenn es
Dich
Erst
GePackt
Hat
Ist
Es
Zu
Spät für
Neue
Farbe
Keine ÜberLebenden
nach dem
Nächsten
Krieg
Könnten
Die
EinGestürzten
Häuser
Als
Höhlen
Dienen
Aber
Für wen?
Die Spur im Schnee
Ach fände ich sie wieder
Die Spur
Die ich getreten habe
In Schnee
Der nie gefallen ist
* Das Gedicht „Winter Szene“ [冬景] stammt von Su Shih [蘇軾] (Su Dong Po / 1037-1101); er hat es im Jahr 1090 geschrieben. Sylvia Chang [張艾嘉], eine taiwanesische Schauspielerin, Sängerin und Filmregisseurin, hatte 1981 eine Vertonung des Gedichts auf ihrem sehr populären Album „Kindheit“ [童年] gesungen.
** Hier steht mehr dazu: https://rheumatologe.blogspot.com/2020/09/die-makabre-meise.html
.
No comments:
Post a Comment