下馬飲君酒,問君何所之。
君言不得意,歸臥南山陲。
但去莫復聞,白云無盡時。
送别
王维
Dismount and have some wine,
Where are you bound for, friend?
Life's vicissitudes are leading you
To rest at the southern mountains base.
I stop my questions and bid farewell,
Go where clouds pass outside of time.
Parting
By Wang Wei*
Waves washing
Over the sandy beach
Mum’s memories
Equilibrium
When forces equal zero
Save for some daisies
Life happens
While we aren’t aware
And plans don’t last
Stranded fishing boat
The Aral Sea has dried out
And all for cotton
Fierce North wind
With fine grained snow
Cuddling together
O.K. Trump
Declare the bizarre opened
Nobody cares
Christmas tree gone
Snowman melted away
Still winter?
It is confusing
As to the haiku challenge
If you think of
We’re getting sick
I am too tired to spit
But you are awake
No snow
No snowman
But snowdrops
Deep blue sky
Frosty sparks on trees
Homeless shiver
Blue sky
Frosty sparks on trees
Homeless leave
The tsunami
Is not rocking you
Sickening height, though
* Wang Wei (王維) is a poet, painter, musician, and politician of the Tang period. He lived from 699 to 759 according to Wikipedia and also to my old textbook, which I used for a course in Tang poetry. Some people think his farewell goes to Men Hao-ran (孟浩然), but this is speculation.
.
No comments:
Post a Comment