野望
杜甫
西山白雪三城戍,南浦清江万里桥。
Viewing the wilderness from a distance
by Du Fu*
White snow on the western moutains and three frontier towns,
An endless bridge crosses the clear river to the south.
Fierce North wind
With fine grained snow
Cuddling together
Heavy snow fall
All I wonder about
Your handbag
Three is company
In the shrine
Or on stone
You can open
You can open
Locked doors with just one tool
The word please
Night with stars
The wind blows colder
Butterfly’s dream
Pouring rain
Redbreast seeks shelter beneath
Rain gutter
Dark morning
Still cold
And cold
Hefty gale
Crisp leaves in the air
And the baker’s bell
Wildernes
Dipped into fog
And snow begins to fall
* Du Fu (712-770) is one of the greatest poets of the Tang period [together with Li Bo (李白)]. Du Fu had written this poem in a thatched cottage near Huanhua Creek in the outskirts of Chengdu in the year 761. 1250 years later it's a park well within the city of Chengdu – with museum and a thatched cottage commemorating Du Fu.
.
No comments:
Post a Comment